[54] 埃及神话中司智慧和魔法的神,他一般被画作人身鸟头的形象。
[55] 叶芝诗剧《卡斯琳公爵夫人》中两人物名(分别为卡斯琳的养母和情人)。此一短歌原为卡斯琳临终所唱。
[56] 拉丁文:一个非常著名的古老的家族。
[57] 拉丁文:有待证实。
[58] 此词原文以s结尾,故复数不变。类似情况英语中并不少。
[59] 见下第288页注2。
[60] 这里所提三人均为英国17世纪音乐家或作家。
[61] 苏格兰的斯图亚特王室自14世纪后曾长期统治苏格兰和英格兰。
[62] 17世纪福佛兰德耶稣会教士和神学家。
[63] 引自托马斯·纳什的《死的召唤》。上文“黑暗正从天空下降”,是有意反用其意。
[64] 拉丁文,原意为“以事实而论”,这里或可解释为“有所实指”。
[65] 英文口语to give one fig(给人无花果)义为对某人作出表示轻蔑的姿态。此处因联想及这一成语。故有此问。